Впервые на русском – новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера “Семь смертей Эвелины Хардкасл”, переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если “Семь смертей Эвелины Хардкасл” называли “головоломной, и притом совершенно органичной смесью “Аббатства Даунтон” и “Дня сурка”, Агаты Кристи и сериалов типа “Квантовый скачок”” (Sunday Express), то “Дьявол и темная вода” – это “блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом” (Вэл Макдермид).
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть “Саардам”. Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый “алхимический детектив” Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает:”Груз “Саардама” отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель” – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…